Антонина Александровна Кымытваль

КЫМЫТВАЛЬ АНТОНИНА АЛЕКСАНДРОВНА

Чукотская поэтесса Антонина Кымытваль родилась 22 апреля 1938 года в селе Мухоморное Анадырского района в семье оленевода. Рано лишилась родителей, воспитывалась в интернате. При рождении ее назвали Руль-тынэ, но вскоре, после смерти брата-близнеца, ее переименовали в Кымытваль (по-чукотски "червячок"), чтобы отпугнуть злых духов.

С десяти лет Кымытваль начала писать стихи. В 1958-1959 годах она училась в, Анадырском педагогическом училище, окончив его. работала в Усть-Бельской красной яранге”. Уже в это время ее стихи печатались в журнале “Дальний Восток”, в альманахе "На Севере Дальнем", в областных газетах.

В июне 1957 года в составе чукотско-эскимосского ансамбля Кымытваль ездила в Москву на VI Всемирный фестиваль молодежи и студентов.

В 1960 году Антонина Кымытваль поступила учиться в Высшую партийную школу г.Хабаровска, закончив которую, работала заместителем редактора газеты "Советская Чукотка".
В I960 году в Магадане вышла первая книга А.А. Кымытваль "Песни сердца" на чукотском языке. В 1962 год этот сборник был издан на русском языке. Второй сборник стихов "Тебе" (1969) открыл читателю ее задушевную лирику.

В 1966-1967 годах А.А.Кымытваль училась на Высших литературных курсах в Москве. В 1968 году выходит ее первая детская книга стихов "Кто это?". С этого времени она много пишет для маленьких читателей, в том числе пьесы для Магаданского кукольного театра по мотивам чукотских народных сказок. Затем "Непоседа" (1974), "О чем поет бубен" (1977). "Это праздник веселый — кильвей" (1980). "Встреча с Умкой" (1983). "Как построить ярангу" (1987).

В эти годы растут творческие связи А.А. Кымытваль с магаданским кукольным театром, для которого она написала пьесы "Олень Золотые Рога", "Праздник Солнца", навеянные мотивами чукотских народных сказок.

Этапным в творчестве поэтессы считается сборник "Слушая музыку" (1972). в котором звучит голос зрелого литератора, которому по силам не только задушевные лирические стихи, но и крупные произведения, поэмы. Основные мотивы сборника развиваются в последующих изданиях поэтессы: "Мой любимый цветок" (1982), "Под крылом моей яранги" (1985), "Полярная муза" (1987).  Вышло 20 сборников стихов на чукотском и русском языках. Ее стихи публиковались во Франции и ФРГ, Японии и странах Азии и Африки. Издан сборник "Чукотские сказки, легенды, мелодии".

В 1988 году награждена орденом "Знак Почета", медалью "За трудовую доблесть". С 1962 года является членом Союза писателей. В 1990 г. за книгу "Как построить ярангу" (М., 1987) удостоена почетного диплома имени X.-К. Андерсена, присуждаемого Международным советом по детской книге при ЮНЕСКО.

С 1975 г. живет в Магадане. Занималась переводом на чукотский язык одного из Евангелий. В последние годы публикуется исключительно в периодической печати.

Стихи Антонины Кымытваль о войне:

Голоса войны

Война Чукотку обошла.
Солдаты Север заслонили.
Но похоронки
                    в женщин били,
и стала мать
                   как снег бела.

Отец и братья,
где ваш след,
не торбасов —
                      сапог солдатских?
Молчат надгробья кладбищ братских,
струя сквозь годы
скорбный свет.
И будят память нашу сны,
незримые свиданья с вами.
Тревожно мне,
и больно маме:
мы слышим голоса войны.
И пламя жирника ведет
к светильнику
в сырой землянке.
И топот стада
гулом танков
ночами стойбище трясет.

…А за ярангою
                      во мхах,
где воздух ягодой пропах
и по росе трава тоскует,
пастух,
в мальчишеской отваге
припав,
           как в зной к прохладной влаге,
впервые дочь мою целует.

перевод М. Эдидовича

Вместо колыбельной

Не шумите, люди, прошу вас, пожалуйста!
Погодите, молнии, в небе блистать,
да и ты, старый гром, оставь свои шалости,
помолчи, пока мои дочери спят!

Ах, как громко далекие хлопают выстрелы!
Прекратите стрелять в беззащитных людей!
Все равно они правы и, значит, — выстоят, —
так зачем же пугать моих спящих детей?!

Я бы вынесла беды любые, не жалуясь,
но уймите же грохот своих батарей!
Не шумите, люди, прошу вас, пожалуйста,
Не тревожьте сон моих дочерей…

                              Перевод Р. Добровенского



источники:
http://www.kolyma.ru/magadan/person/kimitval.shtml

"Они защищали Родину..."
Эвенкийские поэты и писатели на фронтах Великой Отечественной войны. Методическое пособие Эвенкийского этнопедагогического ЦПК. Тура, 2005.
"Сполохи" Сборник стихотворений и поэм поэтов народностей Севера и Дальнего Востока. М., "Современник", 1987



© Александр Коваль
2004-2016
Яндекс.Метрика


© Александр Коваль
2004-2016